1.Fire in the hole!是什么意思?
2.Fire in the hole中文读法怎么读游戏
3.fire in the hole!什么意思
4.fire in the hole 是什么意思啊?
5.我才弄明白fire in the hole是什么意思
意思是:注意扫清射界。
重点词汇:hole
英 [hl]
释义:
n 洞,孔;洞穴,穴;突破口
vi 凿洞,穿孔;(高尔夫球等)进洞
vt 凿洞
n (Hole)人名;(瑞典、挪)霍勒;(英)霍尔
[ 过去式 holed 过去分词 holed 现在分词 holing 复数 holes 第三人称单数 holes ]
短语:
black hole [天] 黑洞 ; 无底洞 ; 神秘失踪的地方 ; 坍缩星
扩展资料:
词语辨析:hole, ce, city
这组词都有“洞”“孔”“穴”的意思。
1、hole指任何物体中的开口、穿孔或洞穴;
2、ce指山洞、洞穴或地窖;
3、city是科技术语或专门用语,只指坚硬物体上的洞穴,通常表面有开口可见。
词源解说:直接源自古英语的hol,意为中空的。
Fire in the hole!是什么意思?
这是美军的口令,表示要扔手榴弹或者要爆破大家注意。
今天这个词已被普遍使用,意思是“小心”,“退后”,或者“令人激动的或重要的、即将发生的事”。它已然演变成为“注意(heads up)”的百搭近义词。
但是“fire in the hole”的词源却深深值埋于人类在地球上从事的最危险的活动中——地下岩层爆破。历数美国历史上,这样的爆破多倚赖黑或是火药,炸开岩层。一捆捆的在起爆前预先放好,然后高喊一声“Fire in the hole”,就算是提醒矿工撤离施爆地点,爆炸马上开始。如今这句“fire in the hole”还不过时,在美国的许多州还被用做提示爆炸的信号(伊利诺伊州矿场明文规定,负责起爆的人员必须在临近爆炸前高喊三声“fire in the hole”,以提示众人离场)。“Fire in the hole”同煤炭开一样,都是高风险的活动,这也正是为什么我特别不习惯看到现在的人把这个词乱用一气。
“Fire in the hole”可追溯到20世纪初叶,40年代起被军方排弹部队使用,负责向地道等封闭的空间内投掷手雷的士兵也用这个词。有意思的是,20世纪20年代阿巴拉契亚山一带的私酿酒者(他们中的很多人就是来自开矿的社区)也喊这个词,不过他们喊是用来警告“缉私人员”(特派员)要来搜查了,有时还会点燃警告。
Fire in the hole中文读法怎么读游戏
“Fire in the hole”这个词已被普遍使用,意思是“小心”,“退后”,或者“令人激动的或重要的、即将发生的事”。它已然演变成为“注意(heads up)”的百搭近义词。但是“fire in the hole”的词源却深深植埋于人类在地球上从事的最危险的活动中——地下岩层爆破。历数美国历史上,这样的爆破多倚赖黑或是火药,炸开岩层。一捆捆的在起爆前预先放好,然后高喊一声“Fire in the hole”,就算是提醒矿工撤离施爆地点,爆炸马上开始。如今这句“fire in the hole”还不过时,在美国的许多州还被用做提示爆炸的信号(伊利诺伊州矿场明文规定,负责起爆的人员必须在临近爆炸前高喊三声“fire in the hole”,以提示众人离场)。“Fire in the hole”同煤炭开一样,都是高风险的活动,这也正是为什么我特别不习惯看到现在的人把这个词乱用一气。
“Fire in the hole”可追溯到20世纪初叶,40年代起被军方排弹部队使用,负责向地道等封闭的空间内投掷手雷的士兵也用这个词。有意思的是,20世纪20年代阿巴拉契亚山一带的私酿酒者(他们中的很多人就是来自开矿的社区)也喊这个词,不过他们喊是用来警告“缉私人员”(特派员)要来搜查了,有时还会点燃警告。
而在CF,CS中“Fire in the hole”可以这样理解:“我要扔手雷了(意在提醒请队友注意隐蔽”或是“小心手雷(也是提醒队友注意隐蔽)”
fire in the hole!什么意思
英文原文:
Fire in the hole
英式音标:
[?fa?] [?n] [?] [h?l]
美式音标:
[fa?r] [?n] [?] [hol]
fire in the hole 是什么意思啊?
反恐行动在投掷手雷时会喊出一句:fire in the hole .
那么“fire in the hole ”到底是什么意思呢?
调查后的发现,网上关于“fire in the hole ”的解释真是五花八门、丰富多彩、别开生面。
版本一
1)射进洞里
2)往洞穴里开枪
3)字面翻译就是:洞孔里的火
版本二
1)CS语言
里面有敌人在开火
建议往里面人手榴弹
2)扔手雷时喊Fire in the hole!
洞内开火要小心!
因为最开始手雷都是扔到洞里的......
3)fire in the hole
就是洞里有人在打仗,于是就会扔手榴弹,
后来就演变为扔手榴弹就说fire in the hole
版本三
1)这里hole是指隐藏,而不是洞。意思是我要扔手雷了,
你们躲一边去!但在生活中不要用……美军专业用语。
2)表面意思是洞里着火了。这是美国军队在战争中的专用暗号,
表示我在扔雷了,提醒同伴注意。在cs游戏中被大家所熟知。
以上三个版本中,第一版本显然是最离谱的,第二个次之,第三个好像是靠点谱。
下面再看看专业的解释。
我才弄明白fire in the hole是什么意思
“Fire in the hole”实际意思为“小心”,“退后”,或者“一些兴奋/重要的事情即将发生”
Fire in the hole”的起源,可以追溯到地球上最危险的平民职业——地下煤矿(黑煤窑)——的历史。在美国历史上的大部分时间里,这种矿依赖于使用黑火药或来使得岩石垮塌。
扩展资料:
引爆器
当“爆炸物”被放置时,在爆炸前,“Fire in the hole!”这是对矿工们的警告,目的是清空该地区,为爆炸做好准备。在美国的许多州(伊利诺斯州的矿法规规定“引爆前必须发出一声响亮的口头警告,例如在爆破前至少三次警告”), “Fire in the hole”,简单的说就是保命用的。
军警用“Fire in the hole”用来警告可以追溯到20世纪初,在20世纪40年代被拆弹小组所用,以及士兵们将手榴弹扔进封闭的空间(如隧道),警告队友后退,前面有危险,不要在前进了。而在户外十分空旷的地方扔手榴弹就不必喊这句警告语了,而美国太空总署 (NASA) 则用它来说明多级火箭的点火发射升空。此外,fire in the hole 有时亦被当做俚语来使用,意为「小心,当心,注意」,如 Fire in the hole! There is danger ahead. (小心!前面有危险)。
反恐行动在投掷手雷时会喊出一句:fire in the hole . 那么“fire in the hole ”到底是什么意思呢? 调查后的发现,网上关于“fire in the hole ”的解释真是五花八门、丰富多彩、别开生面。 版本一 1)射进洞里 2)往洞穴里开枪 3)字面翻译就是:洞孔里的火 版本二 1)CS语言 里面有敌人在开火 建议往里面人手榴弹 2)扔手雷时喊Fire in the hole! 洞内开火要小心! 因为最开始手雷都是扔到洞里的...... 3)fire in the hole 就是洞里有人在打仗,于是就会扔手榴弹, 后来就演变为扔手榴弹就说fire in the hole 版本三 1)这里hole是指隐藏,而不是洞。意思是我要扔手雷了, 你们躲一边去!但在生活中不要用……美军专业用语。 2)表面意思是洞里着火了。这是美国军队在战争中的专用暗号, 表示我在扔雷了,提醒同伴注意。在cs游戏中被大家所熟知。 以上三个版本中,第一版本显然是最离谱的,第二个次之,第三个好像是靠点谱。 下面再看看专业的解释。 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 简介 有些词常常听到,但不见得了解它的身世…… 提问 亲爱的词语: 我一直都想弄清“fire in the hole” 的确切出处,可是只找到了一些不明了的说法,没有一个是有证有据的,你能帮帮我吗? 回答 我们先做个交易。我告诉你这个词语的出处,你向我保证自己绝不使用它。同样,任何读这篇文章的读者也要遵守这个原则,不然就别读下去了。你是不是穿着“星际迷航”版的睡衣,手里拿着“多力多滋”脆片? 好吧,开始了。 别怪我在这愤青一把,有些语言中的“新说法”真考验人的耐性,如今火一上来就对人吼“fire in the hole”,都成了口头语调高频词汇了。好像那些过去的“兄弟会”成员们也是句句不离“fire in the hole”,他们十年前每说三句话就要加一个“Not”在里面。如今说这个词甚至成了一种风尚,YouTube里有这么一段:一帮捣乱的家伙一边说着“fire in the hole”一边把软饮料通过窗口砸向可怜的快餐店服务生,然后扬长而去。这个词甚至还是斯迪利·丹(Steely Dan)的一首歌的名字。还要这样傻下去吗?当然是No了! 今天这个词已被普遍使用,意思是“小心”,“退后”,或者“令人激动的或重要的、即将发生的事”。它已然演变成为“注意(heads up)”的百搭近义词。 但是“fire in the hole”的词源却深深值埋于人类在地球上从事的最危险的活动中——地下岩层爆破。历数美国历史上,这样的爆破多倚赖黑或是火药,炸开岩层。一捆捆的在起爆前预先放好,然后高喊一声“Fire in the hole”,就算是提醒矿工撤离施爆地点,爆炸马上开始。如今这句“fire in the hole”还不过时,在美国的许多州还被用做提示爆炸的信号(伊利诺伊州矿场明文规定,负责起爆的人员必须在临近爆炸前高喊三声“fire in the hole”,以提示众人离场)。“Fire in the hole”同煤炭开一样,都是高风险的活动,这也正是为什么我特别不习惯看到现在的人把这个词乱用一气。 “Fire in the hole”可追溯到20世纪初叶,40年代起被军方排弹部队使用,负责向地道等封闭的空间内投掷手雷的士兵也用这个词。有意思的是,20世纪20年代阿巴拉契亚山一带的私酿酒者(他们中的很多人就是来自开矿的社区)也喊这个词,不过他们喊是用来警告“缉私人员”(特派员)要来搜查了,有时还会点燃警告。 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 凡事浅尝辄止只能知其然而不知其所以然,只有打破砂锅问到底才能探明真相,没有执着就没有收获。 在此向语言致谢,正是由于他们的专业精神终于使我们看清了“fire in the hole ”的本来面目,让我们领略到语言的无穷魅力。